すでにTOEIC960点越え、日本の第一人者に「国産」機械翻訳について聞いた
2020年2月26日(水)14時00分



TOEIC 960点超レベルの高精度AI翻訳プラットフォームサービス 「COTOHA(R) Translator」に 多言語対応、および契約書・法務対応のオプションを追加
〜セキュアで高精度な自動翻訳を、より幅広い業務で利用可能に〜

2019.09.27 11:00






【驚愕】TOEIC 900点レベルのAI英語翻訳!1万語が2分以内!NTTコムの最新のビジネス向け翻訳サービスは書式もそのままで自動翻訳
2018年1月15日 By ロボスタ編集部





機械翻訳・AI翻訳のレベルは数年前から記事に上がってます。
900点超えは数年前です。
最新版は満点レベルです。


いまさらこういう本を読む価値は無いです。

というより本になった時点で古いんですよ。
言いたかったことはここです。

翻訳で食べているなら、関連情報は常に先に先に取っていかないと。
なんちゃらジャーナルもそうです。
あらびっくり。
そうなんですね。
なんて言ってちゃダメ。

それじゃ、MTPEで使える訳文になってしまうと勘違いしている
アホなクライアントと同じレベルですよ。

精度と内容の正確理解との関係については、
専門家により「大昔から」議論されて評価されつくされています。

一番早いのは研究者どうしの直接のやり取り。
次が論文。
そして特許。
雑誌や書籍はうんと遅い。
賞味期限切れ。
研究所時代に実感しましたね。




https://sym.nihongo.hiroshima-u.ac.jp/pdf/02.pdf


こういうネットでさくっと5分でアクセスできる情報に
時間かけてセミナーとかやって集客している翻訳業界も
どうかと思うけどね。w


AIエンジンをさもすごそうに宣伝している開発元や、
それを使ってMTPEというビジネスを宣伝する翻訳会社は、
「ただそれを儲けのネタにしたいだけ」です。

こういうエンジンは翻訳エンジンではありません。
なんちゃって言語置換マクロです。

いい歳こいて、コレに気づかない人が多いですね。

カレーライスの寸胴に容量または重量比で
10%のウ○コが入っていたら
それ食べられますか?



そういうカレーのウ○コをMTPEで3%ぐらいまで減らしました。
で製品にして寸胴に入れて納品します。
カレー屋がそれを掬って一杯800円とかでお客に出しているわけですよ。

そういうウ○コが混ざっているカレーに、お金を払う人もバカだよね。
検収能力が無い。

いやいやウチは100%カレーにキレイにしてますよ。
もしそうなら、それってベテランを低レートで泣かせているわけだろ。
他人のタダ働きに依存している悪魔のビジネスじゃん。


こういう状況に気づいているまともなクライアントは
自社開発のエンジンをブラッシュアップしているのでは?
海外留学した各分野の専門家使って自社開発しているのでは?

知り合いにAI翻訳で翻訳終わったとか言っている人がいたら
大馬鹿者なんで近づかないように。w

この業界アホばっかり。
だからどんどん翻訳業界がダメになる。

一度破壊されればいいんです。
野焼きされたら新しい芽吹きが期待できるじゃないですか。

これからはAIとの戦いになります。
トップレベル=言語ITアーキテクト(と呼ぶかどうか知らないが)だけの世界になります。
北斗の拳でいえば、ケンシロウ・ラオウクラスだけがオイシイ世界です。

受講生の皆さん。
トライアル合格で安心しないように。
まだまだ先は長いです。




末端ゴミ取り要員に沈んだ方。
ご愁傷様でした。


マシンにひねり潰されてください。ww



そんなに遠くない未来、MTPEするAI(マザーAI)がGAFAMにより開発されて
従来型MTPEは駆逐されるでしょう。

彼らの開発力は異次元ですからね。