レバレッジ特許翻訳講座
公式:https://eigo-zaitaku.com/
June 25, 2024
リソグラフィー装置の歴史
June 25, 2024
東京暮らしは高コスト
June 25, 2024
AI活用できない翻訳者は死ぬ
June 24, 2024
練習問題よりトライアル
June 24, 2024
プロになるための学習量
June 24, 2024
cohesive & adhesive
June 24, 2024
AI時代を生き抜くための学習計画
June 23, 2024
マテリアルインフォマティクスの可能性
June 23, 2024
はんだ付けの利点と欠点
June 23, 2024
翻訳学習の出口が翻訳者だとは限らない
June 22, 2024
MTPE案件の問題点
June 22, 2024
AI時代の翻訳者養成プログラム
June 21, 2024
常識力
June 21, 2024
Claude 3.5 Sonnet
June 21, 2024
はんだ付け形状について考察する
June 21, 2024
高血圧はどう訳す
June 20, 2024
翻訳者と専門知識
June 20, 2024
翻訳者の誤訳に基づく責任範囲
June 20, 2024
理想の翻訳者とは
June 19, 2024
MTPEについて考える
June 19, 2024
講座ビデオ 4660号 《能力開発の4ステップ》
June 18, 2024
講座ビデオ 4659号 《トライアル合格は出口ではない》
June 16, 2024
AIと誤訳パターン
June 16, 2024
AIとマインドマップ(Mapify)
June 16, 2024
AI翻訳の実力
June 16, 2024
日本の未来(人口予測)
June 15, 2024
特許明細書の補正と基礎学力
June 15, 2024
未知語2%未満ルール
June 15, 2024
特許をAIで分析する
June 15, 2024
沖縄からの島々への旅
June 15, 2024
半導体ブームと水処理技術
June 15, 2024
老老介護を避けるには十分な老後資金の準備しかない
June 15, 2024
50になったらやるべきこと
June 13, 2024
諦めたらそこで試合終了ですよ
June 13, 2024
講座ビデオ 4658号 《代替ツールの探し方》
June 12, 2024
講座ビデオ 4657号 《翻訳者が知るべき為替の基礎知識》
June 12, 2024
受講感想無し・サーバーへの長期間アクセスなしのIDは削除します
June 12, 2024
AI新時代
June 11, 2024
老後遭遇する問題の9割はお金で解決できる
June 11, 2024
趣味レベルと実務レベル
June 11, 2024
制度はあるが利用できない高齢者サービス
June 10, 2024
学習進捗は定期的に送ってください
June 09, 2024
自分の思考の癖はChatGPT-4oに記憶させよう
June 04, 2024
講座ビデオ 4656号 《AIとMTPE》
June 03, 2024
6月4日−8日は講座はお休みです
June 03, 2024
健康=食事+運動+〇〇
June 03, 2024
AIを活用した学習
June 03, 2024
第二の人生
June 03, 2024
冬場は沖縄へ?
June 03, 2024
老後に自宅ローンを残すと大変
«
1
...
2
3
4
5
6
...
1282
»