レバレッジ特許翻訳講座【裏】

【アクセスフロー】 公式サイト ↓ メルマガ登録 ↓ サンプル動画10本+講座案内熟読 ↓ ビデオ300本プレゼント ↓ 無料スカイプ相談 ↓ 受講開始 ★事前に内容確認の上、お申し込みください。

カテゴリ: 仕事術

人生3毛作

45歳で離職できるように 35歳から準備して 40歳で兼業状態にする。 65歳でキャリアチェンジできるように 55歳から準備して 60歳で兼業状態にする。 Windows3.5→Windows7→Windows10 と連続性を維持しつつマーケットにあわ …
続きを読む
ボランティア翻訳というおままごと遊び

ちゃんとしたレートで 仕事として受けているから 本気になれる。 ボランティア翻訳は 依頼する側も タダだからこんなもの 文句を言ってもしょうがない 適当に褒めておこう、 依頼される側も 他人の役にやっている 報酬目当てじゃない良い女のワタクシ。 両者、 …
続きを読む
クラウドで仕事取っている人はこうなっていないか注意しましょうね。

フリーランスというのは 時間等 リソースを自由に使って パート・アルバイトより高い報酬を得ていることが 最低限の条件となります。 そうじゃないなら イオンのパートでGO! 【注意喚起】エンジニア、美容師、ドライバー……「名ばかりフリーランス」を搾取する …
続きを読む
労働条件格差

初心者 低ランクの翻訳者には ベテランが断る仕事が回っている。 それを知らずに 翻訳業界って〜って語るのは イタイよ。 …
続きを読む
スキルレベルで差をつけるのは割に合わない。

翻訳業界って これ言う人がいないよね。 言っちゃまずいのかな。 Webエンジニアの将来性について雑感+フリーランスのお仕事アイディア 翻訳業も Tradosだけ 英語だけ マクロだけ これらすべてだけ って発想だと ラットレースから 卒業することはできない。 …
続きを読む
翻訳期間工をやってませんか?

オペレータを何年もやってしまうと 翻訳って何だったのか 翻訳スキルを積み上げるってどういうことなのか 分からなくなります。 トラドスマスターするのは目的ではありません。 自動化できるところは自動化していきましょうってことです。 コピペ作業を数年やっても …
続きを読む
自分で仕事を作り出す

例えば あるソフトや あるノウハウを マスターして その分野の書籍を出版するとか 英語版でベストセラーがあったらそれを翻訳するとか IT系のコンベンションで名刺代わりにするとか 考えてみれば アイデア次第で 切り口は増えていきます。 何もしないで 受け …
続きを読む
レートにこだわる人へ

産業翻訳のほうが 特許翻訳より レートが高い っていう場合 それって、レート低い受かり方をしているだけ って気づいて より高レートにシフトするように 頑張るのが王道。 産業翻訳でいいや、 で終わったら 進歩ありませんけど。 いや、 産業翻訳で稼いでいい …
続きを読む