レバレッジ特許翻訳講座管理人【裏ブログ】

メルマガ登録 ↓ サンプル動画10本+講座案内 ↓ ビデオ300本プレゼント ↓ 無料スカイプ相談 ★事前に内容確認の上、お申し込みください。

◆公式URL:http://eigo-zaitaku.com
◆連絡先 :info@eigo-zaitaku.jp


◆メルマガ登録(受講案内、サンプルビデオもこちらから):
 https://eigo-zaitaku.jp/p/r/8Ycd04ZD
◆ビデオセミナー300本無料プレゼントはこちらから
 https://eigo-zaitaku.jp/p/r/GE7fS0t8
◆スカイプ相談のお申し込みはこちらから
 https://eigo-zaitaku.jp/p/r/qx1aDyJv

翻訳会社で働いている人。

翻訳会社のセミナー講師やっている人。

団体の役員やっている人。

それぞれ大人の事情ってあるよね。

でも、初学者は見抜けないよね。

この記事読んで、そんなことを思いました。





ポジショントークは見抜けないと

余計な助走期間走らされるって感じです。


例えば、これから実務翻訳やろうとしている人が

TOEIC満点塾みたいなものをやっている人に聞いたら

「最低900点取ってからの話でしょう。」みたいな。。。


どんな業界でも

相対的に上位で稼ごうと思ったら

方向性がぶれない努力=いろんな仕込みが必要です。

それも年単位での。


ま、一言で言えば、翻訳者が舐められているってことなんでしょう。