特許DBに格納されている訳文は

下訳程度に見ておけばよい。

でないと自分が仕事を失うことになる。

最近も

コーティング(coating)が

コーチング(coaching)となっていた。w

この翻訳者は

よほど「コーチング」に感化されてしまったんだろうね。


薄膜関係の案件で

coatingがコーチングになるはずはないのに。


それとも一括置換屋さんですかあ。。?