特許DBに格納されている訳文は
下訳程度に見ておけばよい。
でないと自分が仕事を失うことになる。
最近も
コーティング(coating)が
コーチング(coaching)となっていた。w
この翻訳者は
よほど「コーチング」に感化されてしまったんだろうね。
薄膜関係の案件で
coatingがコーチングになるはずはないのに。
それとも一括置換屋さんですかあ。。?
下訳程度に見ておけばよい。
でないと自分が仕事を失うことになる。
最近も
コーティング(coating)が
コーチング(coaching)となっていた。w
この翻訳者は
よほど「コーチング」に感化されてしまったんだろうね。
薄膜関係の案件で
coatingがコーチングになるはずはないのに。
それとも一括置換屋さんですかあ。。?
コメント
このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。